สารบัญ:
- อาชีพที่เติบโตอย่างรวดเร็ว
- บทความนี้จะกล่าวถึง:
- การตีความทางการแพทย์คืออะไร?
- พื้นที่พิเศษบางแห่งที่ล่ามทางการแพทย์ทำงาน
- รูปแบบของการตีความทางการแพทย์
- บริการล่ามทางการแพทย์
- ฉันจะเป็นล่ามทางการแพทย์ได้อย่างไร
- คุณต้องสำเร็จหลักสูตรการฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรอง
- คุณต้องแสดงให้เห็นถึงความเชี่ยวชาญในคู่ภาษาของคุณ
- เป็นล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรอง (CMI)
- ปัจจุบันมีสามวิธีในการเป็น CMI:
- ฉันต้องการปริญญาตรีเพื่อทำงานเป็นล่ามทางการแพทย์หรือไม่?
- มีส่วนร่วมในองค์กรล่ามทางการแพทย์ในพื้นที่ของคุณ
- ความคิดและคำแนะนำเพิ่มเติม
- การจ้างงานเต็มเวลา
- Freelancers (ผู้รับเหมาอิสระ)
- สำหรับรายชื่อบท IMIA ในสหรัฐอเมริกาคลิกที่นี่
- สำหรับรายการ IMIA Chapters นอกสหรัฐอเมริกาคลิกที่นี่
- คำถามและคำตอบ
อาชีพล่ามทางการแพทย์เติบโตอย่างรวดเร็ว
รูปภาพ CCO I ที่เอื้อเฟื้อภาพเพิ่มโดยผู้เขียน
อาชีพที่เติบโตอย่างรวดเร็ว
หากคุณเป็นสองภาษาและกำลังพิจารณาที่จะเป็นล่ามทางการแพทย์ในคู่ภาษาของคุณในสหรัฐอเมริกาฉันมีข่าวดี: อาชีพล่ามทางการแพทย์กำลังระเบิด
จากข้อมูลของกระทรวงแรงงานสหรัฐฯการจ้างงานล่ามคาดว่าจะเพิ่มขึ้น 29 เปอร์เซ็นต์จากปี 2014 ถึงปี 2024 ซึ่งเป็นอัตราการเติบโตที่เร็วกว่าค่าเฉลี่ยสำหรับอาชีพอื่น ๆ ทั้งหมดที่รวมกัน
บทความนี้จะกล่าวถึง:
- ล่ามทางการแพทย์ทำอะไร
- รูปแบบของการตีความ
- บริการที่นำเสนอ
- การฝึกอบรมที่จำเป็น
- การรับรองระดับชาติ
- ทำไมระดับการศึกษาของคุณจึงมีความสำคัญ
- วิธีการมีส่วนร่วมในองค์กรล่ามทางการแพทย์ในพื้นที่ของคุณ (และจะช่วยคุณได้อย่างไร)
การตีความทางการแพทย์คืออะไร?
ล่ามทางการแพทย์ทำหน้าที่เป็นท่อร้อยสายและตัวชี้แจงระหว่างผู้ให้บริการทางการแพทย์และผู้ป่วยโดยการตีความการสื่อสารด้วยปากจากภาษาแรกไปยังภาษาที่สองไปมาระหว่างกันอย่างถูกต้อง
ล่ามในสาขาการแพทย์จะต้องมีความรู้อย่างละเอียดเกี่ยวกับคำศัพท์ทางการแพทย์ทั้งสองภาษา พวกเขาต้องมีความตระหนักทางวัฒนธรรมและสนับสนุนผู้ป่วยเมื่อจำเป็น พวกเขาคาดว่าจะปฏิบัติตามจรรยาบรรณแห่งชาติสำหรับล่ามในการดูแลสุขภาพและมาตรฐานการปฏิบัติของล่ามในการดูแลสุขภาพแห่งชาติ
ล่ามทางการแพทย์ทำงานในพื้นที่เฉพาะทางทั้งหมดและทำงานในสถานพยาบาลที่หลากหลายรวมถึงโรงพยาบาลสถานพักฟื้นและคลินิกสุขภาพจิต
ล่ามในการดูแลสุขภาพต้องเป็นผู้ฟังที่ดีเยี่ยม เพื่อให้ตีความการสื่อสารทั้งหมดที่ได้ยินได้อย่างถูกต้องพวกเขาจะต้องใส่ใจกับสัญญาณที่ไม่ใช่คำพูดเช่นการแสดงออกทางสีหน้าและภาษากาย
การรับรู้ทางวัฒนธรรมหมายถึงความสามารถในการเข้าใจความเชื่อค่านิยมและวิธีคิดของผู้คนจากวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน
พื้นที่พิเศษบางแห่งที่ล่ามทางการแพทย์ทำงาน
ประสาทวิทยา |
กุมารเวชศาสตร์ |
โรคหัวใจ |
ระบบทางเดินอาหาร |
ต่อมไร้ท่อ |
นรีเวชวิทยา |
มะเร็งวิทยา |
โรคไขข้อ |
การผ่าตัดหลอดเลือด |
ปอด |
ระบบทางเดินปัสสาวะ |
ศัลยกรรมกระดูก |
โภชนาการ |
รังสีวิทยา |
สุขภาพจิต |
การบำบัดด้วยการพูด |
กายภาพบำบัด |
กิจกรรมบำบัด |
รูปแบบของการตีความทางการแพทย์
- การตีความพร้อมกัน: ล่ามทางการแพทย์จะตีความขณะที่เขาฟังวิทยากร ไม่มีที่ว่างสำหรับการหยุดชั่วคราวเนื่องจากการสนทนาระหว่างฝ่ายต่างๆจะต้องดำเนินต่อไปโดยไม่มีการหยุดชะงัก โหมดการตีความนี้มักพบเห็นได้บ่อยในการประชุมและการนำเสนอกับผู้ชมจำนวนมาก
- การตีความแบบต่อเนื่อง: ล่ามทางการแพทย์จะตีความเมื่อลำโพงหยุดชั่วคราว ล่ามอาจจดบันทึกขณะฟังและอาจขอคำชี้แจงจากวิทยากรเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความที่ตั้งใจไว้ถูกต้อง การตีความโหมดนี้มักพบเห็นได้ทั่วไปในสถานพยาบาล
ในขณะที่ล่ามทางการแพทย์โดยทั่วไปใช้ทั้งสองโหมดในการตีความระหว่างการมอบหมายงานการตีความติดต่อกันมักใช้บ่อยที่สุด
บริการล่ามทางการแพทย์
- การตีความในสถานที่ (OSI):ล่ามอยู่ในสถานที่ของงานดังนั้นจึงสามารถมองเห็นและได้ยินฝ่ายที่พวกเขาตีความได้
- Over-the-Phone Interpreting (OPI):ล่ามพูดคุยกับฝ่ายที่ได้รับมอบหมายทางโทรศัพท์เท่านั้นดังนั้นจึงไม่สามารถมองเห็นได้ OPI ต้องการทักษะการฟังที่ดีโดยไม่ต้องใช้ตัวชี้นำภาพ
- Video Remote Interpreting (VRI):ล่ามใช้กล้องและไมโครโฟนเพื่อสื่อสารกับฝ่ายที่กำหนด VRI ช่วยให้ล่ามสามารถมองเห็นและได้ยินผู้พูดและรับสัญญาณที่ไม่ใช่คำพูดที่พลาดไปด้วย OPI
ฉันจะเป็นล่ามทางการแพทย์ได้อย่างไร
คุณต้องสำเร็จหลักสูตรการฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรอง
ในการเป็นล่ามทางการแพทย์คุณต้องเรียนหลักสูตรการฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรองขั้นต่ำ 40 ชั่วโมง
ค้นหาโปรแกรมการฝึกอบรมที่ได้รับการรับรองโดย National Commission for Certifying Agencies (NCCA) และโดย Commission for Medical Interpreter Education (CMIE)
คุณต้องแสดงให้เห็นถึงความเชี่ยวชาญในคู่ภาษาของคุณ
คุณต้องแสดงให้เห็นถึงความสามารถในระดับเจ้าของภาษาหรือระดับใกล้เคียงทั้งภาษาอังกฤษและภาษาที่สอง
โปรแกรมการฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรองจะขอหลักฐานความเชี่ยวชาญของคุณในทั้งสองภาษาเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการคัดกรองเบื้องต้น
พวกเขาอาจขอใบรับรองผลการเรียนของโรงเรียนที่แสดงประเทศที่คุณเข้าเรียนในโรงเรียนมัธยมหรือวิทยาลัยและภาษาที่คุณสอนในชั้นเรียน
นอกจากนี้ยังต้องการให้คุณผ่านการสอบวัดระดับภาษาพูดในภาษาพูดหนึ่งหรือทั้งสองภาษา
เข้ารับการฝึกอบรมผ่านหน่วยงานในพื้นที่หากทำได้ หน่วยงานล่ามมักเสนอการฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรอง ติดต่อหน่วยงานภาษาที่มีชื่อเสียงในพื้นที่ของคุณหรือเยี่ยมชมเว็บไซต์ของพวกเขาเพื่อดูว่าพวกเขาทำหรือไม่
การเข้ารับการฝึกอบรมผ่านหน่วยงานที่มีชื่อเสียงในท้องถิ่นจะมีประโยชน์มากเนื่องจากอาจเปิดประตูสู่โอกาสในการจ้างงานกับหน่วยงานนั้นในภายหลัง บริษัท ภาษามีแนวโน้มที่จะเสนองานให้คุณหากคุณสำเร็จหลักสูตรล่ามทางการแพทย์แล้ว
แม้ว่าพวกเขาจะไม่ต้องการล่ามในคู่ภาษาของคุณเมื่อคุณกำลังหางาน แต่พวกเขาก็มีแนวโน้มที่จะทำสัญญากับคุณในอนาคตมากกว่าล่ามคนอื่น ๆ ที่ไปฝึกอบรมที่อื่น
โปรแกรมการฝึกอบรมบางโปรแกรมได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางมากขึ้น สิ่งสำคัญคือต้องทราบว่าโครงการฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์บางโปรแกรมอาจได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากหน่วยงานและสถานพยาบาลบางแห่งมากกว่าโครงการอื่น ๆ
ตัวอย่างเช่นในโคโลราโดหน่วยงานภาษาและสถานพยาบาลหลายแห่งชอบจ้างล่ามด้วยการฝึกอบรม Bridging the Gap
รับใบรับรองการสำเร็จการศึกษาของคุณ โปรแกรมการฝึกอบรมส่วนใหญ่ใช้เวลาหลายเดือนกว่าจะเสร็จสมบูรณ์และเมื่อคุณผ่านสำเร็จคุณจะได้รับใบรับรองการจบหลักสูตร ตอนนี้คุณเป็นล่ามทางการแพทย์อย่างเป็นทางการแล้ว!
ใบรับรองและการรับรอง: อะไรคือความแตกต่าง?
คุณสามารถขอรับใบรับรองสำหรับการสำเร็จหลักสูตรการฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์ คุณได้รับการรับรองโดยผ่านการสอบระดับชาติสำหรับล่ามทางการแพทย์
เป็นล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรอง (CMI)
เมื่อคุณสำเร็จหลักสูตรฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรองแล้วคุณจะมีสิทธิ์ได้รับการรับรองระดับชาติ
แม้ว่าหน่วยงานภาษาและสถานพยาบาลหลายแห่งจะจ้างล่ามโดยไม่ได้รับการรับรองจากประเทศ แต่จำนวนที่เพิ่มขึ้นกำลังเพิ่มขีด จำกัด และกำหนดให้มีการรับรองล่ามทั้งใน บริษัท และผู้รับเหมาอิสระ
การได้รับการรับรองเป็นวิธีที่จะทำให้คุณแตกต่างจากล่ามทางการแพทย์คนอื่น ๆ และสามารถทำให้คุณได้เปรียบในการจ้าง บริษัท ภาษาและสถานพยาบาล ในการเป็นล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรอง (CMI) คุณต้องผ่านการสอบการรับรองระดับชาติโดยเฉพาะ
ปัจจุบันมีสามวิธีในการเป็น CMI:
1. National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI)การสอบ NBCMI มีทั้งข้อเขียนและบทพูดและมีการรับรองใน 6 ภาษา ได้แก่ สเปนกวางตุ้งจีนกลางรัสเซียเกาหลีและเวียดนาม ปัจจุบัน NBCMI เสนอการตรวจสอบทางออนไลน์ซึ่งช่วยให้คุณสามารถทำข้อสอบทั้งข้อเขียนและสอบปากเปล่าได้จากสถานที่ในสถานที่หรือจากที่บ้าน
- 7 เคล็ดลับเพื่อช่วยให้คุณผ่านการสอบปากเปล่าของ NBCMI
บทความนี้นำเสนอเคล็ดลับ 7 ข้อที่ช่วยให้ฉันเตรียมตัวและผ่านส่วนย่อ 12 สถานการณ์ของการสอบปากเปล่าของ National Board of Certification for Medical Interpreters (NBCMI)
2. คณะกรรมการรับรองสำหรับล่ามด้านการดูแลสุขภาพ (CCHI)การสอบ CCHI ประกอบด้วยการเขียนและการพูดและปัจจุบันมีการรับรองเป็นภาษาสเปนภาษาอาหรับและภาษาจีนกลาง จนถึงวันนี้การสอบทั้งสองจะเสนอในสถานที่เท่านั้น
3. Registry of Interpreters for the Deaf (RID)การสอบ RID มีไว้สำหรับการรับรองภาษามือและมีให้ในสถานที่เท่านั้น
ฉันต้องการปริญญาตรีเพื่อทำงานเป็นล่ามทางการแพทย์หรือไม่?
การมีปริญญาตรีด้านการตีความหรือภาษาต่างประเทศเป็นเรื่องปกติในหมู่ล่าม แต่ไม่จำเป็น ล่ามบางคนสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีในสาขาอื่นและล่ามบางคนไม่มีวุฒิการศึกษาระดับวิทยาลัยเลย
ที่กล่าวว่าสถานพยาบาลและหน่วยงานหลายแห่งชอบและบางแห่งต้องการให้ล่ามของพวกเขาต้องจบปริญญาตรีเพื่อเป็นข้อมูลรับรองพื้นฐาน
นอกจากนี้การมีวุฒิการศึกษาระดับปริญญาตรีหรือสูงกว่าช่วยให้คุณสามารถต่อรองอัตราที่สูงขึ้นในฐานะผู้รับเหมาอิสระและเงินเดือนที่สูงขึ้นหากคุณทำงานโดยตรงให้กับหน่วยงานหรือสถานพยาบาล
มีส่วนร่วมในองค์กรล่ามทางการแพทย์ในพื้นที่ของคุณ
หากคุณกำลังพิจารณาถึงความเป็นไปได้ที่จะเป็นล่ามทางการแพทย์จุดเริ่มต้นที่ดีคือการมีส่วนร่วมในองค์กรล่ามทางการแพทย์ในพื้นที่ของคุณ
คุณสามารถเรียนรู้มากมายเพียงแค่เข้าร่วมการประชุมฟังถามคำถามและโต้ตอบกับล่ามที่ทำงานอยู่ในสนาม
นอกจากนี้คุณยังสามารถเรียนรู้ว่าหน่วยงานล่ามใดที่ได้รับการยอมรับมากที่สุดในพื้นที่ของคุณและหน่วยงานเหล่านั้นให้การฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์ที่ได้รับการรับรองหรือไม่
หากคุณได้ผ่านการฝึกอบรมล่ามทางการแพทย์หรือได้รับการรับรองแล้วการติดต่อกับองค์กรล่ามทางการแพทย์ในพื้นที่ของคุณเป็นวิธีที่มีประโยชน์ในการสร้างเครือข่ายเพื่อหางานทำ
เจ้าของหน่วยงานภาษามักจะมาที่การชุมนุมเหล่านี้เพื่อรับสมัครล่ามทางการแพทย์คนใหม่ดังนั้นการแสดงตัวเป็นวิธีที่ดีในการก้าวเข้ามาก่อนที่คุณจะเริ่มสมัครกับหน่วยงานภาษา
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีนามบัตรพร้อมที่จะแจกให้กับผู้มีโอกาสเป็นลูกค้า!
International Medical Interpreters Association (IMIA) เป็นองค์กรล่ามทางการแพทย์ที่ยอดเยี่ยมฉันขอแนะนำให้เข้าร่วม พวกเขามีบททั่วทั้งสหรัฐอเมริกาและต่างประเทศ
ความคิดและคำแนะนำเพิ่มเติม
การจ้างงานเต็มเวลา
แม้ว่าจะมีความต้องการล่ามทางการแพทย์เพิ่มมากขึ้นทั่วสหรัฐอเมริกา แต่ฉันไม่แนะนำให้ใครออกจากงานประจำวันจนกว่าพวกเขาจะได้งานเต็มเวลาเป็นล่ามในสถานพยาบาล (เช่นโรงพยาบาล) หรือหน่วยงานภาษา
Freelancers (ผู้รับเหมาอิสระ)
ถ้าคุณทำงานเป็นฟรีแลนซ์มันจะยากกว่ามากในการหางานให้พอเลี้ยงตัวเองได้ ฉันไม่ได้ตั้งใจที่จะกีดกันคุณ ฉันพูดตามประสบการณ์ของฉันและไม่ต้องการให้คุณถูกจับผิด
ความท้าทายบางประการที่คุณต้องเผชิญในฐานะผู้รับเหมาอิสระ:
- ต้องใช้เวลาในการหาลูกค้าที่มั่นคงอันเป็นผลมาจากการสมัครกับเอเจนซี่ดังนั้นคุณจะต้องใช้ความอดทนเป็นอย่างมากรวมถึงแหล่งรายได้อื่นในช่วงเวลานี้
- ไม่มีการรับประกันว่าคุณจะยุ่งเท่าที่คุณต้องการดังนั้นรายได้ของคุณอาจน้อยกว่าเพียงพอที่จะครอบคลุมค่าครองชีพของคุณ แม้แต่การทำงานในหน่วยงานภาษาหลายแห่งก็ไม่ได้รับประกันว่าคุณจะได้งานอย่างต่อเนื่องและมีรายได้ที่สูงขึ้น ในความเป็นจริงเมื่อฉันทำงานให้กับหน่วยงานหลายแห่งฉันมักได้รับการติดต่อให้มอบหมายงานในช่วงเวลาที่ทับซ้อนกันดังนั้นจึงไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากปฏิเสธข้อเสนอหนึ่งในสองข้อเสนอนี้
- คุณจะไม่มีตารางเวลาที่แน่นอน รายได้ของคุณอาจไม่สม่ำเสมอมากแม้จะเป็นรายเดือน
- คุณจะต้องรับผิดชอบในการจ่ายค่าประกันสุขภาพและฟันของคุณเอง
- เนื่องจากภาษีของรัฐและรัฐบาลกลางจะไม่ถูกหักจากเช็คเงินเดือนของคุณเช่นเดียวกับเมื่อคุณมีการจ้างงานเต็มเวลาคุณจะต้องจัดสรรเงินไว้สำหรับสิ่งเหล่านี้เช่นเดียวกับภาษีการจ้างงานตนเอง
หากต้องการข้อมูลเชิงลึกและคำแนะนำเกี่ยวกับการทำงานเป็นผู้รับเหมาอิสระในสถานที่โปรดคลิกที่นี่
สำหรับรายชื่อบท IMIA ในสหรัฐอเมริกาคลิกที่นี่
สำหรับรายการ IMIA Chapters นอกสหรัฐอเมริกาคลิกที่นี่
คำถามและคำตอบ
คำถาม:ใบรับรองการสำเร็จการศึกษาและ / หรือการโอนใบรับรองระดับชาติข้ามรัฐหรือไม่?
คำตอบ:การรับรองระดับชาติจะโอนข้ามรัฐและใบรับรองการสำเร็จการศึกษาควรโอนข้ามรัฐด้วย - ตราบเท่าที่การฝึกอบรมที่คุณเข้ารับได้รับการรับรองโดย National Commission for Certifying Agencies (NCCA) และโดย Commission for Medical Interpreters Education (CMIE).
คำถาม:อะไรคือความแตกต่างระหว่างการสอบ NBCMI และการสอบ CCHI?
คำตอบ: การสอบทั้งสองเป็นวิธีที่จะได้รับการรับรองระดับประเทศ
ตอนที่ฉันเตรียมสอบ NBCMI เมื่อหลายปีก่อนฉันจำได้ว่าเคยได้ยินจากล่ามที่ช่ำชองว่าการสอบ NBCMI เน้นหนักไปที่คำศัพท์ทางการแพทย์และแนวคิดทางการแพทย์ในขณะที่การสอบ CCHI เน้น