สารบัญ:
- การทดสอบระดับและการจ่ายเงิน
- มาตรฐานคุณภาพ
- ประเภทของข้อความและระดับเสียง
- ข้อดีข้อเสียของการทำงานที่ Gengo
- คำตัดสินขั้นสุดท้าย
Gengo คุ้มหรือไม่? อ่านต่อไปเพื่อหา!
ไม่ว่าคุณจะเป็นนักแปล Gengo มือใหม่ที่สับสนหรือกำลังพิจารณาทำงานให้กับ บริษัท ฉันสามารถช่วยได้ ฉันเข้าร่วม Gengo ในปี 2015 ในฐานะนักแปลภาษาอังกฤษ - โปแลนด์และโปแลนด์ - อังกฤษในระดับมาตรฐาน ฉันมีรายได้ 5,323.52 ดอลลาร์และแปลคอลเลกชัน 21,247 เล่มจนถึงตอนนี้ (ณ เดือนกรกฎาคม 2017) สิ่งนี้ทำให้ฉันมีข้อมูลเชิงลึกที่มีคุณค่าเกี่ยวกับการทำงานของ บริษัท ซึ่งฉันสามารถแบ่งปันกับคุณได้
Gengo เป็นแพลตฟอร์มระดมทุน ทุกคนที่มีคุณสมบัติเหมาะสมสามารถอ้างสิทธิ์งานแปลสำหรับคู่ภาษาที่ต้องการได้ Gengo ทำงานตามลำดับก่อนหลังดังนั้นคุณต้องอ้างสิทธิ์งานอย่างรวดเร็ว นักแปลจะได้รับแจ้งเกี่ยวกับงานใหม่ทางอีเมลหรือโปรแกรมอ่าน RSS
การทดสอบระดับและการจ่ายเงิน
คุณไม่จำเป็นต้องมีคุณสมบัติอย่างเป็นทางการในการเข้าร่วม Gengo แต่คุณต้องมีคุณสมบัติในเว็บไซต์ มีการทดสอบหลายแบบที่ให้คุณสมบัติที่แตกต่างกัน: แบบทดสอบก่อนเรียนมาตรฐานโปรและแบบทดสอบพิสูจน์อักษร สองข้อแรกช่วยให้คุณสามารถทำงานในระดับมาตรฐานคนที่สามในระดับโปรและอันดับที่สี่ให้คุณสมบัติในการพิสูจน์อักษรงานของเพื่อนนักแปลของคุณ
โปรดทราบว่าการแปลเป็นภาษาแม่ของคุณจะง่ายกว่า กล่าวได้ว่า Gengo ไม่ได้ห้ามการแปลเป็นภาษาอื่น - ใช้ประโยชน์จากมันหากคุณรู้สึกว่าภาษาที่สองมีความเข้มแข็งเพียงพอ
โปรดทราบว่า Gengo มีคำแนะนำสไตล์ซึ่งมีกฎการจัดรูปแบบและเครื่องหมายวรรคตอนที่คุณต้องปฏิบัติตาม คลิกที่นี่เพื่อดูเวอร์ชันภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน การทำแบบทดสอบโดยไม่ทำความคุ้นเคยกับคำแนะนำสไตล์ก่อนเป็นการเสียเวลา
การทดสอบล่วงหน้าได้รับการออกแบบมาเพื่อกรองผู้ที่ไม่มีความสามารถในการใช้ภาษาที่สองเพียงพอ ประกอบด้วยคำถามแบบปรนัย 5 ข้อและคุณต้องได้คะแนนอย่างน้อย 4 คะแนนซึ่งไม่ใช่เรื่องยากหากคุณรู้ภาษาที่สองดี คุณจะได้รับผลลัพธ์ทันทีหลังจากเสร็จสิ้น การทดสอบยังไม่หมดเวลา
เมื่อคุณผ่านการทดสอบล่วงหน้าแล้วคุณจะต้องทำตามมาตรฐาน คุณจะต้องแปลข้อความเป็นภาษาเป้าหมายของคุณ การทดสอบนี้ยังไม่หมดเวลาดังนั้นจึงไม่มีข้ออ้างที่จะไม่พิสูจน์อักษรแปลของคุณอย่างน้อยสองครั้ง
ในการผ่านการทดสอบมาตรฐานคุณจะทำผิดพลาดไม่ได้ แต่คุณได้รับอนุญาตให้ทำผิดพลาดเล็กน้อยได้ถึง 3 ข้อ คลิกที่นี่เพื่อดูภาพรวมของข้อผิดพลาดเล็กน้อยและข้อผิดพลาดที่สำคัญ
คุณควรได้รับผลลัพธ์ภายใน 7 วัน คุณสามารถทำแบบทดสอบได้สูงสุด 3 ครั้ง คุณจะได้รับข้อเสนอแนะหากคุณไม่สามารถปรับปรุงประสิทธิภาพของคุณในครั้งต่อไป
การผ่านการทดสอบมาตรฐานช่วยให้คุณสามารถเข้าถึงคอลเล็กชันในระดับมาตรฐานได้ (จ่าย 0.03 ดอลลาร์ต่อคำ)
เมื่อคุณเชี่ยวชาญระดับมาตรฐานแล้วคุณอาจลองทดสอบมืออาชีพ เป็นเรื่องที่ท้าทายมากขึ้นคุณสามารถมีข้อผิดพลาดเล็ก ๆ น้อย ๆ ได้ไม่เกินหนึ่งข้อ แต่สิทธิประโยชน์นั้นคุ้มค่าโดยจ่ายเพียง $ 0.08 ต่อคำ
การทดสอบการพิสูจน์อักษรเป็นประตูสู่อันดับสูงสุดในชุมชน นอกเหนือจากการเข้าถึงคอลเลกชันมาตรฐานและโปรแล้วคุณยังสามารถพิสูจน์อักษรผลงานของเพื่อนนักแปลของคุณ
ระบบนี้มีข้อเสียที่สำคัญประการหนึ่ง การทดสอบในหลายคู่ภาษาถูกปิดเนื่องจาก Gengo มีตัวแปลจำนวนเพียงพอสำหรับความต้องการในปัจจุบัน ซึ่งหมายความว่าคุณอาจต้องรอหลายเดือนก่อนที่จะมีโอกาสผ่านเข้ารอบ
มาตรฐานคุณภาพ
Gengo ทำการตรวจสอบคุณภาพนักแปลเป็นประจำ ค่าเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักของการตรวจสอบคุณภาพล่าสุด 10 รายการเป็นคะแนนรวมของคุณซึ่งคุณสามารถดูได้บนแดชบอร์ด หากคะแนนต่ำเกินไปคุณอาจสูญเสียคุณสมบัติของคุณได้ แต่สิ่งนี้ไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยนักเนื่องจาก Gengo ชอบที่จะให้โอกาสนักแปลในการปรับปรุง
ในการประสบความสำเร็จที่ Gengo คุณต้องทำให้ดีที่สุดตลอดเวลาและโดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงเริ่มต้นเมื่อคุณได้รับการจัดอันดับบ่อยที่สุด ขอแนะนำให้คุณอ่านแหล่งข้อมูลการแปลทั้งหมดที่มีอยู่ในเว็บไซต์
คุณควรพิสูจน์อักษรคำแปลทั้งหมดของคุณ เนื่องจากกำหนดเวลาที่ Gengo ค่อนข้างแน่น (บางครั้งก็ใช้เวลาเพียงหนึ่งชั่วโมง) ในตอนแรกคุณอาจต้องดิ้นรนเพื่อพบกับพวกเขา ด้วยเหตุนี้จึงแนะนำให้เลือกเฉพาะคอลเลกชั่นที่ง่ายจนกว่าคุณจะชินกับกำหนดเวลาที่รัดตัว
Gengo เพิ่งปรับปรุงระบบข้อเสนอแนะเพื่อให้ชัดเจนขึ้น ข้อผิดพลาดในการแปลของคุณจะถูกเน้นและมีความคิดเห็นของนักแปลอาวุโส ระบบข้อเสนอแนะสามารถใช้เป็นหลักสูตรการแปลผิดพลาดเพื่อเพิ่มทักษะของคุณ
หากคะแนนของคุณดีอย่างต่อเนื่องการตรวจสอบคุณภาพจะน้อยลง คุณอาจจะได้รับการจัดอันดับเดือนละครั้ง
ลูกค้า Gengo มีระยะเวลา 5 วันในการขอเปลี่ยนแปลงคำแปลหากมีบางอย่างไม่เป็นไปตามมาตรฐาน ในกรณีที่มีเหตุผลเขาหรือเธออาจปฏิเสธงานแปลของคุณทั้งหมดและคุณจะไม่ได้รับรางวัล แต่ลูกค้าแทบไม่ได้ทำเช่นนี้อาจเกิดขึ้นสองครั้งในระหว่างที่ฉันอยู่ที่ Gengo จนมีคนร้องขอการเปลี่ยนแปลง
ประเภทของข้อความและระดับเสียง
ข้อความที่ฉันแปลที่ Gengo นั้นค่อนข้างง่าย อาจเป็นสตริงของคำสั่งอีเมลบทวิจารณ์ของลูกค้าหรือการนำเสนอประเด็นทางธุรกิจ บางครั้งจำเป็นต้องใช้คำศัพท์เฉพาะทางมากกว่า แต่คุณสามารถปฏิเสธคอลเล็กชันที่แปลครึ่งเดียวได้โดยไม่มีผลเสียใด ๆ สำหรับคะแนนคุณภาพของคุณ จากนั้นนักแปลคนอื่น ๆ จะสามารถใช้งานได้
น่าเสียดายที่ปริมาณงานไม่ค่อยสูง มีความต้องการอย่างมากในคู่ภาษาบางคู่เช่นญี่ปุ่น - อังกฤษและอังกฤษ - ญี่ปุ่น แต่ในคู่ภาษาส่วนใหญ่คุณอาจต้องรอหลายวันในการรวบรวม
บางครั้ง Gengo สามารถจับปลาลูกค้ารายใหญ่ได้แล้วคุณจะมีภาระงานเพิ่มขึ้นเป็นเวลาสองสามเดือน โดยทั่วไปแล้ว Gengo ไม่สามารถถือเป็นแหล่งรายได้ที่เชื่อถือได้
ข้อดีข้อเสียของการทำงานที่ Gengo
ข้อดี | จุดด้อย |
---|---|
คุณไม่จำเป็นต้องมีคุณสมบัติที่เป็นทางการ |
ระบบการทดสอบดูเหมือนไม่ยุติธรรมเนื่องจากนักแปลอาวุโสอาจจงใจปิดกั้นไม่ให้คุณผ่านการทดสอบระดับมืออาชีพเพื่อลดการแข่งขัน |
คุณสามารถทำงานจากที่ใดก็ได้ในโลก |
การจ่ายเงินไม่ดี |
คุณสามารถทำงานในโครงการที่คุณสนใจเท่านั้น |
งานมีปริมาณน้อยเกือบตลอดเวลา |
แหล่งรายได้นอกเวลา |
แหล่งรายได้ที่ไม่น่าเชื่อถือ |
คุณสามารถพัฒนาทักษะการแปลของคุณ |
ระบบมาก่อนได้ก่อนหมายความว่าคุณจะเสียโอกาสหากคนอื่นเร็วกว่าคุณ |
คุณสามารถเข้าถึงแหล่งข้อมูลฟรีสำหรับนักแปล |
ผลการทดสอบถือเป็นที่สิ้นสุดแม้ว่าคุณจะรู้สึกว่าถูกตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมก็ตาม |
งานค่อนข้างง่าย |
บางครั้งงานซ้ำซากและน่าเบื่อ |
คำตัดสินขั้นสุดท้าย
โดยรวมแล้ว Gengo ดีกับฉันในช่วงสองปีที่ผ่านมา ในขณะที่ Gengo สามารถดึงดูดลูกค้ารายใหญ่ได้จนถึงจุดหนึ่งฉันมีงานยุ่งอยู่สองสามเดือน
อย่างไรก็ตามในกรณีส่วนใหญ่ Gengo ไม่สามารถเป็นแหล่งรายได้เต็มเวลา ขั้นตอนการทำงานไม่น่าเชื่อถือและคุณอาจสูญเสียโอกาสเนื่องจากคุณไม่มีอินเทอร์เน็ตในช่วงเวลาหนึ่ง
แจ้งให้เราทราบในความคิดเห็นหากคุณมีคำถามใด ๆ
© 2017 เวอร์จิเนียมัตเตโอ