สารบัญ:
- นักแปล
- การแปลที่สมบูรณ์แบบ
- Gengo
- การแปลและการตีความ Capita
- Protranslating
- การจัดซื้อซอฟต์แวร์แปลภาษา
เมื่อฉันเริ่มทำงานเป็นนักแปลอิสระเมื่อห้าปีที่แล้วฉันไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับอุตสาหกรรมการแปลและฉันไม่แน่ใจว่าจะสามารถสร้างรายได้เต็มจำนวนที่ทำงานจากที่บ้านได้หรือไม่ ฉันไม่รู้เลยว่าหลังจากส่ง CV ไปแล้วข้อเสนองานจะเข้ามาเหมือนสึนามิ
ฉันหลงรักภาษาต่างประเทศมาตั้งแต่ฉันอาศัยอยู่ในสหรัฐอเมริกากับพ่อแม่เมื่อฉันยังเป็นเด็ก เมื่อเป็นเด็กคุณจะดูดซับภาษาต่างประเทศเหมือนฟองน้ำ
หลังจากนั้นเพียง 4 เดือนไม่มีใครเชื่ออีกต่อไปว่าฉันเป็นคนเยอรมันจริงๆ ฉันกำลังจะไปโรงเรียนระดับสิบเอ็ดของอเมริกาตั้งแต่ 9.00 น. ถึง 16.00 น. และถูกล้อมรอบไปด้วยชาวอเมริกันตลอดทั้งวัน นี่เป็นวิธีเรียนภาษาที่ดีที่สุดและมีประสิทธิภาพที่สุด ตอนเป็นเด็กการเรียนรู้ง่ายกว่ามาก เมื่อคุณโตเป็นผู้ใหญ่และต้องการเรียนรู้ภาษาคุณต้องใช้เวลาหลายปีกว่าจะเชี่ยวชาญและต้องสูญเสียสำเนียงไปตลอดชีวิต
ย้อนกลับไปในเยอรมนีฉันเรียนภาษาฝรั่งเศสและภาษาสเปนที่โรงเรียน เมื่อฉันอยู่ในวิทยาลัยฉันตัดสินใจไปเรียนที่ฝรั่งเศส หลังจากฝึกงานและโปรแกรมการศึกษาในปารีสนีซและอาวิญงฉันมีระดับการพูดและการเขียนภาษาฝรั่งเศสที่ดี เห็นได้ชัดว่าในแง่ของภูมิหลังระหว่างประเทศของฉันฉันถูกกำหนดให้ทำงานกับภาษาและหนึ่งในตัวเลือกที่ฉันมีคือการทำงานเป็นนักแปล
ในปี 2010 ฉันตัดสินใจไปอาร์เจนตินาเพื่อเรียนภาษาสเปนทำความรู้จักกับวัฒนธรรมต่างประเทศและเดินทางผ่านอเมริกาใต้ ในที่สุดนี่คือจุดเริ่มต้นอาชีพนักแปลอิสระของฉัน
นักแปล
ในปี 2010 ฉันลงทะเบียนบนเว็บไซต์ TranslatorsCafe เว็บไซต์นี้ยอดเยี่ยมและเป็นแหล่งข้อมูลอันดับ 1 ของฉันเมื่อพูดถึงการหางานแปลออนไลน์ เว็บไซต์ช่วยให้คุณสามารถอัปโหลด CV ของคุณระบุอัตราของคุณต่อการรวมกันของภาษาเลือกรูปโปรไฟล์และอธิบายความเชี่ยวชาญของคุณตลอดจนบริการที่คุณนำเสนอ (นอกจากการแปลแล้วคุณยังสามารถให้คำบรรยายการแก้ไขการตีความการแปลการถอดเสียง ฯลฯ). คุณยังสามารถให้คะแนนเอเจนซีและรับข้อเสนอแนะที่แสดงในโปรไฟล์ของคุณสำหรับเอเจนซีและ บริษัท ที่อาจสนใจร่วมงานกับคุณ จุดเด่นที่สุดของเว็บไซต์นี้คือกระดานงานแปล ในชีวิตประจำวัน,มีการโพสต์งานแปลที่มีชุดภาษาของคุณและคุณสามารถติดต่อหน่วยงานหรือบุคคลที่วางโฆษณาได้โดยส่งประวัติย่อของคุณและสอบถามเกี่ยวกับรายละเอียดของงานว่ายังมีอยู่หรือไม่ ฉันพบงานมากมายบนเว็บไซต์นี้และหลายครั้งหน่วยงานต่างๆก็ยังติดต่อฉันหลังจากที่ฉันได้แปลงานให้เสร็จเรียบร้อยแล้ว คุณสามารถสร้างความสัมพันธ์ตามสัญญาที่ยาวนานกับเอเจนซี่และลูกค้าได้โดยไม่ต้องเสียค่าเล็กน้อย ไม่จำเป็นต้องอัปเกรดสมาชิกของคุณ การอัปเกรดการเป็นสมาชิกของคุณจะทำให้คุณได้เปรียบบางอย่างเช่นตำแหน่งบนสุดในไซต์และ Google และการเข้าถึงงานสำหรับสมาชิกระดับ Master และอื่น ๆ อีกมากมาย สมาชิกมีค่าใช้จ่าย 40 เหรียญสหรัฐเป็นเวลา 3 เดือน 70 เหรียญสหรัฐสำหรับ 6 เดือนและ 110 เหรียญสหรัฐสำหรับ 12 เดือนฉันไม่เคยได้รับประโยชน์จากการเป็นสมาชิกที่อัปเกรดแล้วและฉันก็ยังได้งานแปลมากมาย หากคุณมีเงินเหลือคุณอาจพิจารณาอัปเกรด แต่ในกรณีอื่นก็ไม่จำเป็น
การแปลที่สมบูรณ์แบบ
เอเจนซี่ที่ยอดเยี่ยมที่ฉันพบผ่าน Translatorscafe คือ Transperfect Translations ซึ่งเป็นหน่วยงานแปลที่ใหญ่ที่สุดในโลก ตั้งอยู่ในนิวยอร์กและมี บริษัท ย่อย 75 แห่งทั่วโลก หน่วยงานมีบริการแปลแปลภาษาและบริการภาษาอื่น ๆ ฉันทำงานให้กับเอเจนซีเป็นเวลา 2 ปีและพวกเขายังคงจัดหางานให้ฉันทุกวัน ฉันสามารถสร้างรายได้เต็มจำนวนโดยการทำงานเพื่อพวกเขาเท่านั้น พวกเขาจ่ายเงินเป็นประจำและผ่าน Paypal หรือเช็ค แม้ว่าพวกเขาจะมีกำหนดเวลาที่เข้มงวดและนั่นอาจทำให้คุณเครียดได้ โดยปกติแล้วคุณไม่มีเวลามากพอที่จะแปลให้เสร็จสมบูรณ์และคุณจะถูกกดดันด้านเวลาอยู่ตลอดเวลา สำหรับพวกคุณที่ทำงานได้ดีภายใต้แรงกดดันนี่คือหน่วยงานที่เหมาะกับคุณ สามารถสมัครได้ที่นี่
Gengo
หน่วยงานแปลที่น่าเชื่อถืออีกแห่งคือ Gengo หลังจากลงชื่อสมัครใช้คุณจะต้องทำการทดสอบการแปลสำหรับชุดภาษาที่คุณเลือกและรอให้นักแปลผู้เชี่ยวชาญภายในตรวจสอบ หากคุณประสบความสำเร็จคุณสามารถเริ่มทำงานให้กับพวกเขาในฐานะนักแปลได้ จากประสบการณ์ของฉันงานมักจะมีขนาดเล็กซึ่งหมายความว่าคุณไม่จำเป็นต้องแปลคำศัพท์มากนัก มีข้อยกเว้นบางประการเมื่อคุณต้องแปลมากกว่าสองสามประโยค แต่กำหนดเวลาก็สั้นและคุณต้องสามารถทำงานได้เร็ว คุณสามารถพัฒนาจากนักแปลมาตรฐานไปเป็นนักแปลมืออาชีพได้ เมื่อคุณผ่านการทดสอบมาตรฐานแล้วคุณสามารถเข้าทำงานประจำได้ คุณต้องผ่านการทดสอบ Pro เพื่อรับงานที่ได้รับค่าตอบแทนดีกว่าและการทดสอบการพิสูจน์อักษรเพื่อรับงานพิสูจน์อักษร การชำระเงินเริ่มต้นด้วย USD 003 ต่อคำซึ่งเป็นขั้นต่ำของอุตสาหกรรม อย่างไรก็ตามคุณสามารถสร้างรายได้มากขึ้นในฐานะนักแปลมืออาชีพ
การแปลและการตีความ Capita
สุดท้าย แต่ไม่ท้ายสุด Capita Translation and Interpreting บริษัท ให้บริการด้านภาษาจากสหราชอาณาจักรเป็นหน่วยงานขนาดใหญ่ที่สามารถจัดหางานให้คุณได้อย่างสม่ำเสมอเมื่อคุณได้พิสูจน์ความรู้และความเชี่ยวชาญของคุณให้กับพวกเขาแล้ว การแปลได้รับค่าตอบแทนเป็นอย่างดีและโดยปกติแล้วกำหนดเวลาจะเป็นไปได้ หากคุณต้องการเข้าร่วมทีมนักแปลอิสระคุณสามารถส่ง CV ของคุณไปยังที่อยู่อีเมลต่อไปนี้: [email protected]
Protranslating
Protranslating เป็นหน่วยงานแปลระหว่างประเทศที่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางซึ่งตั้งอยู่ในฟลอริดา ฉันทำงานให้กับพวกเขามา 3 เดือนแล้วและต้องบอกว่าพวกเขาพอใจมากที่ได้ร่วมงานด้วย ผู้จัดการโครงการเป็นคนดีมากมีขั้นตอนการทำงานที่สม่ำเสมอมีการฝึกอบรมซอฟต์แวร์การแปลออนไลน์ส่วนบุคคล (ซึ่งหมายความว่าคุณไม่จำเป็นต้องซื้อซอฟต์แวร์ราคาแพง) ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้ของพวกเขาเป็นมืออาชีพมากและการชำระเงินตรงเวลา. ฉันสามารถแนะนำพวกเขาได้
การจัดซื้อซอฟต์แวร์แปลภาษา
หากคุณกำลังพิจารณาที่จะทำงานเป็นนักแปลอิสระเต็มเวลาคุณควรพิจารณาซื้อซอฟต์แวร์แปลภาษาด้วย Wordfast เป็นซอฟต์แวร์แปลภาษาตัวแรกที่ฉันซื้อในราคาประมาณ 300 ยูโรเมื่อประมาณสามปีที่แล้ว ในการเริ่มต้นมันเป็นซอฟต์แวร์ที่ยอดเยี่ยมและราคาถูก ใช้งานง่ายและให้ข้อดีมากมาย คุณสามารถทำงานได้เร็วขึ้นมีประสิทธิภาพมากขึ้นและโปรแกรมจัดการกับการทำซ้ำเพื่อที่คุณจะได้ไม่ต้องแปลวลีเดิมซ้ำสองครั้ง นักแปลคนอื่นทำงานกับ Trados มันซับซ้อนกว่ามากและยังแพงกว่า แต่นักแปลที่มีประสบการณ์หลายปีไม่สามารถจินตนาการถึงชีวิตได้หากไม่มีซอฟต์แวร์นี้อีกต่อไป หน่วยงานบางแห่งจะขอให้คุณทำงานกับ Trados แต่หน่วยงานอื่นมีความยืดหยุ่นมากกว่าและให้คุณใช้ซอฟต์แวร์แปลภาษาใดก็ได้
ขอให้โชคดีในอาชีพการแปลของคุณ!